詠希臘甕

             1

你永不被劫的樸實新娘,
  你荏苒光陰的受育者,
林中史家,可以訴說
  比韻文更甜美的芳事:
繞葉的傳奇來妝點形體
  是神的、人的形體?抑或兼備?
    Tempe,抑或Arcady谷?
裝飾何種人神?何種怨女?
  何種熱烈狂者?何種盡力脫逃?
    何種牧笛鼓?何種狂喜?

              2

聞得見的旋律甜美,聞不見的
  更甜;由此,柔和牧笛,吹吧;
非向感官之耳,而更親切的,
  以無調歌謠吹至靈魂:
貌美青年,蔭下的你無法止息
  高歌,樹也無法光禿;
    膽大情郎,永遠、永遠無法親吻,
雖是成功在望──切莫悲嘆;
  你是不遂心懷,可她難以消逝,
    你將永遠的愛,她將永遠的媚!

              3

喔,歡欣、歡欣枝條!你無法脫落
  你的枝葉,春也無法別離;
以及歡樂歌手,不厭其煩,
  永遠吹奏永遠新鮮;
更幸福的愛!更幸福、幸福的愛!
  永遠熱誠,總是受享,
    永遠動,永遠年輕;
凌駕所有凡人激情,
  那曾使心兒愁苦厭膩,
    額之發熱,與舌之灼燒。

              4

誰是來到祭典的人?
  獻向何座碧壇,喔神秘祭師?
你引領仰天哞叫的牝牛,
  她光潔腰身圍繞花環。
空了哪座河邊海岸的小鎮,
  或依山的靜謐堡壘,
    當肅穆清晨人民離去?
以及小鎮,你的街道始終
  靜默;沒有一位歸魂
    提起你為何淒涼。
 
              5
 
希臘之形!美好之姿!繐帶
  把石雕的青年男女繡上,
也繡上林中枝條與踏過野草;
  你,靜默形體,如同永恆
逗我們超越思維。這冷淡牧歌!
  當此世耗盡暮年,
    於更深的後世哀慟,
你仍舊如友人般,道出,
  「美即是真,真即是美」──僅此
      你所知,僅此你當知。
 
創作者介紹

玫瑰的象徵

Chaika 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
找更多相關文章與討論