費迪南、隱形的愛瑞爾(且歌且舞)進場
                        其歌曰:


          愛瑞爾

                   遨遊來到黃灘頭,
                   心悅君兮執起手。
                   行禮成後親芳澤,
                   狂濤也平和。
                   此處彼處美妙蹈之,
                   甜美精靈緩節和之。
                   聽呀,聽呀,
                   狗兒咆嘯,
                   汪嗚,汪嗚

               眾靈回響,四方和之:「汪嗚」

                   聽呀,聽呀!我聽見
                   雄雉昂首啼叫響天邊
                   啼吧,咯咯──咕咕咯──

             眾靈回響,四方和之:「咯咯──咕咕咯──」


          費迪南

          那兒來的清樂?是天上,人間?
          卻已了無痕;想是饗薦給
          島上神仙吧。我枯坐河涘
          為父皇的覆沒,淚漣漣的。
          那歌卻緩節舒舒,拂越海天,
          平息怒吼千濤、我的悲切;
          是甜美好音!我要尾隨它──
          抑是它引誘我?消逝了──
          不,又響逸了!

                   有歌曰:


          愛瑞爾

                   五噚深深俯臥汝父,
                   玉骨消殞化為珊瑚;
                   眼眸璀璨化作明珠;
                   窈窕安在未曾消逸,
                   他僅是遭受太大的海變
                   幻化更壯美、更瑰奇了。
                   時時刻刻,海仙為之敲鐘
                   聽,我聽到了,是喪鐘,叮咚──

               眾靈回響,四方和之:「叮咚──」


          費迪南

          詞是哀悼我溺水的父親。
          這不是凡間樂,亦非塵世
          蘊孕的清音。它在我頭上悠悠。


          帕斯貝若

          現在展開你的眼簾,並且
          說說你見到的。


          米蘭達

                               是什麼?是神?
          啊!看他臨風兮顧盼!相信我,父親,
          他有俊美的體格。想是神吧!


          帕斯貝若 

          不,女兒,他如我們般有知覺,
          也枕席、食煙火。你見的君子
          曾經歷那海難。若非那悲傷
          消磨洵美── 一如蟲蝕──稱他
          美男子亦不足為奇。他走散了
          流連著找同伴。


          米蘭達

                                我稱他為
          神聖之形,豈因有造化能
          揚靈兮崇峻?


          帕斯貝若

                       (旁)看來行事,
          如我引導的。(向愛瑞爾)靈兮!靈兮好兮!
          兩天後自會放你。


          費迪南

                                  我敢說,是女神──
          音樂因你而發。允我頂禮──
          我叩問,你居於這座小島?
          也請你指點迷津:我如何
          自立而為?最重要的疑慮,
          我壓卷而後問:喔 你太幻美
          是女子,抑是神?


          米蘭達

                                  少爺,不是幻美;
          卻是女子。


          費迪南

                         說我的語言!天!
          此語邦國中,我乃最尊貴的,
          願我還在此語邦國。


          帕斯貝若

                                      最尊貴?
          那不勒斯王聽到,該怎麼說?


          費迪南

          我落單了,卻驚訝你提到
          那不勒斯。父王聽得見我,
          他聽得見,我遂想哭:現在
          我做王了,眼見先皇覆沒,
          淚水為之潮起潮落。                                                             

---- 

《暴風雨》翻譯注釋都處理好了。

以上是費迪南聽到歌聲,在荒島上亂走,遇到米蘭達與她的父親(島主)

父親帕斯貝若令愛瑞爾唱歌,費迪南聽的入迷,以為到了仙界,而眼前的美子竟是女神


愛瑞爾之歌蠻美的,費迪南與米蘭達的相遇也很夢幻

角色:帕斯貝若,米蘭達父親
         米蘭達,女主角
         愛瑞爾,帕斯貝若的精靈
         費迪南,皇子,以為父親淹死了

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()