<當你年老時>

當你年老、灰髮、沉沉欲睡
在爐火旁頓首,拿起這本書
慢慢地展讀,夢見容顏
以及明眸曾有的淺深

多少人愛你風采之時
也愛你的美,以那虛偽或真情
唯有一人愛你靈魂真誠
也愛你的轉逝哀容

如今,你傾身於鐵條旁
低語,傷感,愛情的逃逸
但它仍至頭頂之巔
藏起容顏於眾星之中

 

<When You Are Old>

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep

How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true
But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of your changing face

And bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()