湖島Innisfree


我將前往,前往Innisfree
蓋間小屋,泥與木的結合
九畦荳夾,與釀蜜的蜂巢
於嗡嗡熙攘林地獨居

 

我獲得寧靜,寧靜緩落
落自晨霧向吟咏的促織
夜央微光,晌午紫光
傍晚紅雀羽翼遮天

 

我將前往,因日與夜
聞湖潮輕拍低吟
於馳道,或泥路
聞潮直滲胸臆

 

THE LAKE ISLE OF INNISFREE


I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()