〈布拉格1968
 
 一

Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

〈山海經〉

第三隻青鳥,飛進茂密
的小徑,看神木
的枝葉茁壯、再茁壯
直到覆蓋暘谷。

Chaika 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()




image1.jpg 



  • 作者:利文祺

  • 出版社:波詩米亞工作室

  • 出版日期:2009年07月01日

  • 語言:繁體中文 ISBN:9789868443242

  • 裝訂:平裝


  •   「應該試著接受你所不習慣的審美觀點。」在這本詩集裡,不時能看見這種企圖的展現,這不是一種刻意的宣示,僅只是利文祺天生所帶有的風格,有錯落如蒙太奇剪輯的句法,也有如同詩經般工整的用詞,在其中援引豐富多變的掌故,當仔細耐心體會,就能找到那些被埋藏在文字中的意義所在。或許他並不期待所有人都會安安靜靜的接受他的詩觀,或許這本詩集能帶來衝擊與共鳴,無論與否,當他的詩作現身之時,便是典律自省的時刻。


     


     


     


     


    image2.jpg 



  • 作者:莎士比亞

  • 譯者:利文祺

  • 出版社:波詩米亞工作室

  • 出版日期:2009年07月01日

  • 語言:繁體中文 ISBN:9789868443259

  • 裝訂:平裝

  •  









      《暴風雨》故事追溯到幕啟前十二年,原為米蘭公爵的帕斯貝若因鑽研法術,埋首書堆,荒於政務,把王國轉交給弟弟安東尼代管。沒想到安東尼是個野心份子,執政一段時日後,就與那不勒斯王聯合起來篡奪爵位,然後棄普洛斯和年幼女兒米蘭達於大海上,隨後父女兩人漂流至荒島。後來普洛斯盼到最佳時機,當年對不起他的弟弟和那不勒斯王,如今帶領一群隨行人員往荒島上駛來。於是他掀起一場暴風雨,以便讓兩人後悔當年所犯的過錯,最後並完成了米蘭達的婚事。


      利文祺所翻譯的《暴風雨》,用字與以往曾出版過的譯本有所不同,前人的譯本一則用字太白,雖精確卻失去了劇場語詞的張力,又或是引經據典,鑽研考究,非把原文的每個典故詳盡的寫入劇本,導致難以閱讀;利文祺受中國古典詩詞與聖經影響,譯文質樸柔美如詩經楚辭,讀起來音韻悠遠,既有獨特風格卻又不失原文深意。


      除《暴風雨》內文中英對照的翻譯外,在本書卷首則是利文祺對於莎翁名劇《暴風雨》的感想與詮釋,《暴風雨》的主軸並非由法術招來狂風暴雨的復仇,而是磨難之後的淨化與昇華,與四大悲劇蘊涵的道德評判有所不同,由此也隱約看出莎翁在人生寫作晚期的內心轉變,利文祺的觀點銳利而豐富,並為莎翁的《暴風雨》做了另一種詮釋。


     


     


     


    博客來:


    http://search.books.com.tw/exep/prod_search_author.php?key=%A7Q%A4%E5%B8R


     


     





    Chaika 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


     
    〈去蘆葦那邊〉
     
    這是我們往返的最後一次
    你走在河堤在綠色的
    蘆葦那邊,說著
    怎麼定義愛情
    或許在雙人的腳步間
     
    風太大,掩蓋了我的耳朵
    但我懂你說的話。蜻蜓
    橫切在時間之夾縫
    夜是大水,覆沒了長長的髮絲
    而你的身影是高高的
    色澤、氣味屬於醉夢溪畔
    斑斕的浮影在水深處
    彷彿留戀的漩渦

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

    〈我和我〉

    風大。容我避雨
    在轉折又轉折你的公寓
    打開紗門,聽你在廚房燉煮
    壞掉的心臟。
    「大概是要把情緒暖好,然後
    放回胸中。」

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

    〈懷舊〉
     
     
    我和你,你和我

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


    「有了名字,也學會被記憶」
     
    指認東西,為了方便記憶,所以給了名字,不管在事件、人物、 或是我們
    前幾天度過的颱風,他們有名字因而被記憶封存起來,溝通時不必說「那個
    人」、「就是那個呀」的廣泛定義。名字也方便我們儲存在記憶的櫃子裡,
    那些區域標示「家人」、「學校朋友」等分類,但有些分類是有趣的,譬如
    「討厭的人」、「驕傲」、「犯過某某罪」等等,記憶中名字就和其它標籤
    混淆了。

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     
    〈掃羅自刎〉
     
     

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


    〈死蔭〉
    我與他走在寧靜谷走了好久
    林子在此刻冒出豐饒的風
    而比我前生還要不確定的晴光
    在你的衣角無比溫柔
    走完死蔭這座幽谷
    約下來生走更久的寧靜

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    〈藏話〉
     
    你藏在話語裡
    我把你翻譯出來

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

     
    〈夏季降風〉
     
     

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

    房間是現代文學常用的意象。它象徵肉體的限制、或者是
    桎梏、與精神的解放,房間就如同人的身體,而如果作家
    寫到房間,主角本身的游移,如拿書、放下、輾轉難眠、
    四處遊走,這就表示自我的不確定了。

    Chaika 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    Blog Stats
    ⚠️

    成人內容提醒

    本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
    若您未滿十八歲,請立即離開。

    已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。